by 謎彦 by なぞひこ
by Nazohiko


天然の良港

分かったようで分からない言葉だが、
何となく気持ちの良くなる言葉ではある。

和英辞典に拠ると、
英語では「a good natural harbour」というらしく、
確かに、英語のウェブサイトを検索してみると、
ネイティヴ・スピーカーによる用例を、
いくつか見ることができた。
「天然の良港」は、ここから訳されたものではないか。

近代の中国語には、
もっと近い「天然良港」という表現があるけれども、
これは、日本語から輸入された語彙だろう。
明治時代の日本は、
西洋の科学用語や産業用語を、漢字に翻訳して、
東アジアの各地へ供給する、一つの貿易港だったのだ。# by nazohiko | 2007-02-23 12:55
[PR]
by nazohiko | 2007-02-23 12:55 | ☆旧ブログより論考・批評等
<< 東京フィルハーモニー交響楽団演... ふじわら の のりか >>