by 謎彦 by なぞひこ
by Nazohiko
最新の記事
4月1日
at 2017-04-01 21:12
君よ知るや「カニのタルト」
at 2017-03-31 15:18
君よ知るや汝窯の青磁水仙盆
at 2017-03-09 23:15
君よ知るや台湾紅茶と台湾ウィ..
at 2017-03-08 21:30
当たり前ポエムと言えば……。
at 2017-03-08 00:32
カテゴリ
全体
◆小説を読む
◆小説を読む(坊っちゃん)
◆論考を読む
◆詩歌を読む
◆漫画を読む
◆動画を視る
◆音楽を聴く
◆展覧を観る
◇詩歌を作る
◇意見を書く
◇感想を綴る
◇見聞を誌す
☆旧ブログより論考・批評等
☆旧ブログより随想・雑記等
☆旧ブログより韻文・訳詩等
☆旧ブログより歳時の話題
★ご挨拶
以前の記事
2017年 04月
2017年 03月
2016年 11月
2016年 09月
2016年 08月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 03月
2015年 07月
2015年 05月
2015年 02月
2014年 04月
2013年 07月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 08月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2003年 08月
2003年 07月
2001年 04月
検索
その他のジャンル


<   2017年 03月 ( 7 )   > この月の画像一覧

君よ知るや「カニのタルト」

初めに断っておくが、とても快適なホテルだった。
朝食のバイキングも美味だったし、バラエティに富んでいた。

そして、近年ではあまり見かけなくなった「奇妙な日本語」が、
そこにはしっかりと息づいていた……。

c0233798_13585570.jpg

ベジタリマン!
「ア」を「マ」と誤植するのは、定番中の定番だが、
それにしても……ベジタリマンなのである。

c0233798_13590934.jpg

ベジタリマン2号、参上!

c0233798_13592133.jpg

ベジタリマン3号、見参!

c0233798_13593683.jpg

ベジタリマン4号の正体は「はっぽうがゆ」だった!

c0233798_13595516.jpg

「モ」が「壬(じん)」に化けた経緯を考え出すと、夜も眠れなくなる。
手書きで渡された翻訳を、キーボードで入力したのだろうか?

c0233798_14185479.jpg

文のかたちに訳してしまうのも、よく見かけるパターンだが、
筍が豚肉を煮込むことは……もしかすると、あるかもしれない。

c0233798_14001074.jpg

うめこ……。
果物にふりかけるための、梅干しの粉なのだが、
丸みを帯びたフォントと相まって、ちょっとかわいい。

さて、只今よりベスト3を発表いたします!

c0233798_14003986.jpg
c0233798_14005094.jpg

銅メダルは……南陽(←南洋)カレー拒絶ケーキを取ります
原文の意味は「南洋カレーとナン(甩餅)の取り合わせ」なのだが、
「甩」には「投げ捨てる、他者を拒絶する」という語義もあるので、
「甩餅=拒絶ケーキ」という翻訳になったのだろう。

c0233798_14010501.jpg
c0233798_14011401.jpg

銀メダルは……イチョウとろ火で煮込んだのヤーン!!
原文の意味は「イチョウ(←ぎんなん)を加えて煮込んだ山芋」である。

英語の"yam"(山芋)を日本語に重訳した結果、
「ヤーン」という感嘆詞(?)が出現することになった。
「煮込んだ」の後に「の」が入っているのは、
修飾語と名詞の間に必ず「的」を挟む、中国語の文法に引きずられたのだろうが、
「とろ火で煮込んだのヤーン」なんて言われると、ついつい(以下、自主規制178.png)。

c0233798_14013809.jpg

そして堂々の金メダルは……カニのタルト!!!
もはや森羅万象を超越しております。

この一角にはキャンディ、クッキー、マシュマロなど、
間食用(?)のお菓子のガラスケースが並んでいたので、
「tart=タルト」という語に、誰も違和感を生じなかったのだろう。

私は海外のホテルやレストランで「奇妙な日本語」を見つけると、
正しく書き直したものを、帰り際に渡してあげることがあるのだが、
今回はあまりに傑作揃いだったし、
お客の不便を生じるほどの誤記・誤訳でもなかったので、
むしろそのままの姿を、長く留めておいてほしいと思った。

いつの日か、私が再びあそこに投宿することがあったら、
その時も「カニのタルト」が、私を出迎えてくれることを望む。

※ホテルの名前は出しませんが、
 台湾の古都・台南にご旅行の際には、ぜひお勧めしたい良いホテルです。
 林百貨(戦前の「ハヤシ百貨店」)の向かいにあり、
 いくつもの観光名所へ、徒歩ですぐに行けます。
 客室は広々としており、無線LANの通信速度も申し分ありません。
 洗濯機・乾燥機が無料で利用できるので、長期滞在にも便利です。

[PR]
by nazohiko | 2017-03-31 15:18 | ◇見聞を誌す

君よ知るや汝窯の青磁水仙盆

大阪市立の東洋陶磁美術館で、
特別展「台北 國立故宮博物院―北宋汝窯青磁水仙盆」を観てきた。
c0233798_21573623.jpg

台北の国立故宮博物院に収蔵される、中国歴代の名陶は数多あれども、
中国北宋時代の終わり(11世紀末~12世紀初)に、
河南地方の汝窯(じょよう)で作られた「青磁無紋水仙盆」は、
最高峰との呼び声をほしいままにする優品である(下の写真を参照)。
「水仙を生けるための盆」と呼ばれているが、実際の用途はよく分かっていない。
c0233798_21591596.jpg

汝窯の青磁は現存数が極めて少ない上に、
貫入(釉薬の細かい亀裂により生じる紋様で、開片とも呼ぶ)の全くない現存作品は、
これを措いて、他には世界のどこにもない。
そんな「青磁無紋水仙盆」が、初の海外出展として大阪へやってきたのである。
c0233798_21593672.jpg

私はこの器を、台北故宮で幾度も観たことがあるのだが、
それでも、今回の特別展に出かける価値が十分にあったのは、
台北故宮の擁する汝窯の青磁水仙盆を他に3点、
同じく台北故宮に収められた、清朝雍正~乾隆時代(18世紀)の複製品1点、
そして、東洋陶磁美術館が自ら収蔵する汝窯青磁水仙盆1点、
合計6点を一挙に展示するという、びっくりするような企画であるからだ。
(上の写真を参照……中央上が「無紋水仙盆」、左下が東洋陶磁美術館の所蔵品)

というよりも、台北故宮で見慣れた「青磁無紋水仙盆」と同じ形式の汝窯磁器が、
こんなにも現存していることに、まず驚かずには済まされなかったし、
まして台北故宮が、汝窯の青磁水仙盆を複数持っていたとは夢にも思わなかった。
c0233798_21594685.jpg

更に、今回の特別展では、
中国史上最大の美術品コレクターであった、清朝の乾隆帝(18世紀)が、
「青磁無紋水仙盆」や、その他の青磁水仙盆のために作らせた、
紫檀製の台座も展示されているのがすばらしい。
台座の内部には、乾隆帝の親筆になる豆本が収められている(上の写真を参照)。

私の知る限り、台北故宮では青磁水仙盆の「本体」のみを展示しており、
清朝宮廷で作られた台座については、その存在さえ紹介されていなかったと思う。
後世の附加物は切り離しておくべきだというのも、一つの見識なのだろうが、
北宋の青磁が、清の時代にはこのような「愛され方」をしたという事実、
言い換えれば「賞翫の歴史」という、もう1つの美術史を物語ってくれる品として、
青磁水仙盆とは異なるケースに並べられた、合計3つの台座は値千金であった。
c0233798_22440685.jpg

門外不出の「青磁無紋水仙盆」を初めとして、
台北故宮に蔵する汝窯青磁水仙盆のありったけ(?)を日本に運んでくるという、
この企画が実現するまでには、
風聞する所によれば、並大抵ではないほど長い道のりがあったらしい。
収蔵品の水準では、国際的に評価の高い美術館であるとはいえ、
国立の機関でもなく、大企業の傘下にあるわけでもない東洋陶磁美術館で、
今回の特別展を開催に導かれた、館長の出川哲朗氏(!)に拍手を送ろう。

特別展は3月26日まで続く……ということは、
しばらくの間、台北の国立故宮博物館で「青磁無紋水仙盆」や、
その他の汝窯青磁水仙盆を観ることは、当然ながら不可能である。
もしあなたが「青磁無紋水仙盆」をお目当てに、
3月中の台湾旅行を予定しておられるのならば、
エバー航空のHello Kitty Jetも、円山大飯店のスイートルームもキャンセルして、
大阪の中之島へ奔り、東洋陶磁美術館へ駆け込まれるがよい。
[PR]
by nazohiko | 2017-03-09 23:15 | ◆展覧を観る

君よ知るや台湾紅茶と台湾ウィスキー

春の休みに、台湾旅行に赴かれる方も多いだろう。

台湾のおみやげとして、
烏龍茶や鳳梨酥(パイナップルケーキ)は定番となっている観があるが、
これから台湾に発たれるあなたに、ぜひともお勧めしたいのが、
台湾の紅茶とウィスキーだ。

世界的には(もちろん日本でも)まだまだ知名度が低いけれども、
品質の高さとキャラクターの立ちぶりは、この謎彦が保証しよう。


台湾紅茶の代表は、「台茶18号」という品種から作られるものだ。
日月潭のある南投県魚池郷が、この品種の主な栽培地である。
1930年代から40年代にかけて、「内地」からやってきた農業技師が、
紅茶作りに適したアッサム種の茶樹を、ビルマから台湾に導入した。

c0233798_13274518.jpg

台茶18号は「蜜香紅茶」の異名を取るように、
その葉を発酵させて熱湯で抽出すると(つまりホットの紅茶を入れると)、
蜂蜜のような香りが、かすかに感じられる。

同じく台湾で産出する東方美人茶(オリエンタル・ビューティ)が、
「紅茶に近い」と評されることの多いながらも、
製法においても、香りや味においても、
あくまで烏龍茶(半発酵茶)の領域にあるのに比して、
台茶18号は名実ともに、まぎれもなく紅茶(全発酵茶)の領分に属している。

c0233798_13280639.jpg

ミルクや砂糖を入れず、ストレートで飲むのが一般的であり、
実際に、それが最も適していると思うが、
面白いことに、ストレートの台茶18号は緑茶や烏龍茶と同じように、
日本料理や台湾料理に合わせても違和感がないし、
他の紅茶と同じように、洋菓子に合わせても勿論通用する。

ガイドブックに載っているような茶舗へ、わざわざ行かなくても、
魚池郷で栽培・製造された良質品が、空港の免税店で簡単に手に入るので、
そこでお買い求めになるとよい(下の写真を参照)。

c0233798_13271637.jpg



台湾ウィスキーの代表は、「噶瑪蘭(カバラン/カヴァラン)」である。
南国台湾でウィスキーを作るなど、奇想天外に思われるかもしれないが、
果たして、台湾初のウィスキー工場が宜蘭県に建てられ、
カバランの製造が始まったのは、2008年という極めて近い過去のことだ。

c0233798_13273622.jpg

カバランとは、漢民族が宜蘭に入ってくる前から、
そこに居住していた少数民族の名で、「平地の人」を意味するという。
やがて、宜蘭の地もまた「カバラン」と呼ばれるようになった。
清朝統治時代に「宜蘭」という地名に改称されたが、
これには「宜しきカバランの土地」という意味が込められているらしい。

国際的な品評会で、本場スコットランドの産品に競り勝ったとか、
マンゴーのような香りがするとか、
いろいろな情報や感想が、インターネット上に流通しているが、
あまりアルコール飲料に馴染まない私には、
カバランというウィスキーを、達意の言葉でご紹介することが叶わない。

c0233798_13335745.jpg

個人的な出来事を書き留めることで、批評の言葉に代えることにしたい。

私自身がカバランを知ったのは、昨年の夏のことだ。
機内食に添えて、台湾産のウィスキーとして勧められたものを気に入り、
機上ではめったにしない、酒のお代わりを頼んだのだった。

c0233798_13272704.jpg

中華航空(チャイナ・エアライン)のビジネス・クラスだったはずで、
その時に出されたのは、定番であるらしい銘柄だったが(上の写真を参照)、
もしかすると、他の航空会社でもカバランを出しているかもしれない。
日本でも入手できないことはないが、
これもやはり、空港の免税店で買い求めるのが便利だろう。

[PR]
by nazohiko | 2017-03-08 21:30 | ◇意見を書く

当たり前ポエムと言えば……。

『論語』は、世界最古にして天下最強の「当たり前ポエム」である。

……と聞いて、思わず頷いてしまった人は注意してほしい。

『論語』の言葉を「当たり前」だと思う人が、今ここに少なからずいるのは、
『論語』に記されていることは「正しい意見」や「正しい感情」なのだと、
儒学者や支配者が長い長い時間をかけて、私たちに刷り込んできたからなのだ。
少なくとも、そういう面は確実にある。

岩波文庫に入っている、金谷治訳注『論語』のカバーに、
古い道徳主義のイメージをもつ人もあろうが、決してむずかしいことが書かれているのではない。人間として守るべき、また行なうべき、しごく当り前のことが簡潔な言葉のうちに盛られている。
と書いてあるのを目にして、
反感を覚えたのは、私が中学生の時分だったが、
『論語』という書物を、或る程度まで客観的に評価し、
その内容を、或る程度まで肯定するようになった今でも、
金谷氏の物言いは無防備(或いは狡猾)でいけないという思いは、変わっていない。
[PR]
by nazohiko | 2017-03-08 00:32 | ◇意見を書く

君よ知るや「勸世宗親會」(22)

勸世寶貝瞄瞄(世直しベイビー・ミャオミャオ)のことを、
これまで書かないままでいた。





 
今回紹介する曲は、出世作となった「瞄電感應」のMVとライヴ映像。
日本語に訳しにくいタイトルだが、
無理を承知で「ミャオミャオが電撃しちゃうぞ」としておこうか。

「普通に可愛い」容色のおかげもあってか、
勸世宗親會(世直し一族)の中で、彼女の人気は随一のようだが、
歌といい、映像といい、特筆に値するものを私には見出せない。

それはともかく、「瞄電感應」は曲としての人気が、
歌い手の人気を超えて高まり、多くのカバー版を生み出した。
Youtubeを舞台とした、雨後の筍のようなカバー合戦には、
私も興味を惹かれずにいられないところだ。

 
敢えてひとつだけ選ぶなら、許瓊文と賴暐哲によるジャズ風「瞄電感應」。
原曲を自家薬籠中の物としてみせた点では、最も出色のカバーと言ってよい。


[PR]
by nazohiko | 2017-03-03 21:31 | ◆動画を視る

12 Lieder von Franz Schubert


こんな「良い音楽」ばかり聴いていてはいけない。
しかし、たまには聴かなければいけない。

シューベルトの歌曲(全12曲)

  An die Musik D.547
  Im Frühling D.882
  Wehmut D.772
  Ganymed D.544
  Das Lied im Grünen D.917
  Gretchen am Spinnrade D.118
  Nähe des Geliebten D.162
  Die junge Nonne D.828
  An Silvia D.891
  Auf dem Wasser zu singen D.774
  Nachtviolen D.752
  Der Musensohn D.764

歌:エリーザベト・シュヴァルツコップ
ピアノ:エドウィン・フィッシャー
録音:1952年、ロンドン

[PR]
by nazohiko | 2017-03-01 21:38 | ◆音楽を聴く

君よ知るや「勸世宗親會」(21)


勸世美少女娃娃(世直し美少女人形)の新作MV、「愛人的眼淚」(「恋人の涙」)。

やはり新曲ではなく、昨夏発表のアルバム「天生勸世」に収録されていた歌である。
デビューからおよそ1年を経て、そろそろ打ち止めに近づいてきたか?

中国語(北京の言葉)で「愛人」は「配偶者」を意味するが、
台湾語(福建南部と台湾の言葉)では「恋人」を指す。
いずれにせよ、日本語における「愛人」のような語義ではない。

曲のタイトルでは、涙を「眼淚」という中国語風の表現にしてあるが、
台湾語で涙を表す語は「眼屎(バクサイ)」といい、
歌詞の中では、いずれもこの「眼屎」が使われている。
「眼の屎(くそ)」と書いて、何と台湾語では涙を意味するのだ!

「涙」が出てくる歌詞にちなんで、
わざとらしく目薬を差してみせるくだり(1:36)には、大してパンチがないが、
台湾のどこぞの酒場通り(いきなり日本人向けの看板が映る012.gif)で、
荷物を牽きながら歌う勸世美少女娃娃の姿には、
何だか横隔膜をくすぐられるような感触を覚えさせられる。
[PR]
by nazohiko | 2017-03-01 21:36 | ◆動画を視る