by 謎彦 by なぞひこ
by Nazohiko
最新の記事
4月1日
at 2017-04-01 21:12
君よ知るや「カニのタルト」
at 2017-03-31 15:18
君よ知るや汝窯の青磁水仙盆
at 2017-03-09 23:15
君よ知るや台湾紅茶と台湾ウィ..
at 2017-03-08 21:30
当たり前ポエムと言えば……。
at 2017-03-08 00:32
カテゴリ
全体
◆小説を読む
◆小説を読む(坊っちゃん)
◆論考を読む
◆詩歌を読む
◆漫画を読む
◆動画を視る
◆音楽を聴く
◆展覧を観る
◇詩歌を作る
◇意見を書く
◇感想を綴る
◇見聞を誌す
☆旧ブログより論考・批評等
☆旧ブログより随想・雑記等
☆旧ブログより韻文・訳詩等
☆旧ブログより歳時の話題
★ご挨拶
以前の記事
2017年 04月
2017年 03月
2016年 11月
2016年 09月
2016年 08月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 03月
2015年 07月
2015年 05月
2015年 02月
2014年 04月
2013年 07月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 08月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2003年 08月
2003年 07月
2001年 04月
検索


<   2016年 07月 ( 20 )   > この月の画像一覧

君よ知るや「勸世宗親會」(15)

勸世美少女娃娃(世直し美少女人形)のファースト・アルバムが出た。
題して「天生勸世」(世直しのために生まれてきたの)という。

1.Intro日日勸
2.天生勸世
3.西北風 【Youtubeに動画あり】
4.假鈔換貞鈔 【Youtubeに動画あり】
5.四界走
6.姆湯溝阿捏 【Youtubeに動画あり】
7.摳咪愛的真諦 【Youtubeに動画あり】
8.Skit壞玻璃
9.愛人的眼淚
10.真善美
11.Holy mo
12.假鈔換貞鈔(Remix)
13.Bonus勸世美少女 【Youtubeに動画あり】


出世作となった「姆湯溝阿捏」(ムタン・ゴ・アネ、そんなこと二度としちゃダメ)は、
独特のヘタウマ感ゆえに、とりあえず動画なしでも通用すると思うが、
他の楽曲はどうだろうか……もうすぐ台湾に行くので、現地で購入するつもりである。
[PR]
by nazohiko | 2016-07-29 18:26 | ◆動画を視る

君よ知るや「注音符号」


台湾を初めとして、今時の中国語圏では、
日本語の平仮名を見かけることが珍しくないので、
これも平仮名の「ろへろへ」のように見えるが……。

主に台湾で使われる「注音符号」で、「nei-nei」と書いてあるのだ。
(実際には「ne-ne」と発音される。)
台湾語(福建南部と台湾の言葉)で「乳」(ミルク/乳房)」を意味する語で、
漢字では「奶奶」と表記されるのが一般的である。

乳牛の絵や「Milk」の文字から想像されるように、
パッケージの中身は、牛乳をたっぷり使ったビスケットである。
商品名の「ㄋㄟㄋㄟ補給站」を和訳すれば、「ミルク補給スタンド」といったところ。

この菓子を作っている会社は「掬水軒」というが、
パッケージをよく見ると、「SANESU サンエス」と読めるロゴが入っている。
こちらの方は、本当に日本語であって、
日本の「サンエス食品」からライセンスを得た商品であることを示す。
[PR]
by nazohiko | 2016-07-27 20:09 | ◇見聞を誌す

君よ知るや「勸世宗親會」(14)

勸世美少女娃娃(世直し美少女人形)のデビュー曲、
その名も「勸世美少女」をどうぞ。

今年の1月初めに発表されたヴィデオなのだが、
これを撮影した時点で、彼女の右腕に刺青(と称するもの)は存在しない。

先に言及した「音樂人刺青故事:女生篇」(ミュージシャンの刺青物語:女性篇)は、
インタビューと写真撮影を経て、3月初めに公開された文章であるから、
単純計算をすれば約2ヶ月のうちに、腕から二の腕に連なる刺青が入り、、
傷の完治にまで至っていることになる。
そういったことが可能なのか否か、私にはよく分からない……。



首から掛けている、黄色いテープには「請勿靠近」と書いてある。
台湾の工事現場でよく見かけるもので、「近寄らないで下さい」という意味だ。

0:32頃から、ちょっと日本語が現れる。

私は~~勸世~~勸世~~勸世~~かわいいㄟ勸世美少女

「ㄟ」は、「ei」と読む注音符号である。
台湾語(福建南部と台湾の言葉)で、日本語の格助詞「の」に相当する語なのだが、
中国語(北京の言葉)の「的」(de)のように、これを表記する文字が定まっていない。
「兮」などの漢字を充てる場合もあるが、注音符号の「ㄟ」を充てる方が多いだろうか。
(実際には、「ei」ではなく「e」と発音される。)

なお、台湾語も中国語も、
形容詞と名詞を、日本語のように直接つなぐことをしない。
そこで、「かわいいㄟ(=の)勸世美少女」という、
日本語の感覚からすれば奇異に聞こえる言い方になるのである。

台湾語は長い間、口頭のみで使われる言語(文字に書かれない言語)だったし、
台湾を「中国(中華人民共和国ではなく中華民国を指す!)の一部」として
染め直すことに必死であった、蒋介石の中華民国政府は、
ごく近年まで、中国語使用の強制と台湾語使用の禁圧を続けてきた。

こうしたことを初めとする「台湾の中国(中華民国)化」政策が、
台湾語を、客家語などと共に「郷土言語」として認める方向に転じて以来、
台湾語をどのように書けばよいのか、今なお模索が続いている。
[PR]
by nazohiko | 2016-07-27 14:53 | ◆動画を視る

君よ知るや「俊成社」

京都の烏丸通(四条と五条のほぼ中間)に、藤原俊成を祀る「俊成社」がある。
このあたりに、かつて藤原俊成が邸宅を構えていたのであり、
彼の創立にかかる新玉津島神社(祭神は衣通姫)は、ここから近い。

c0233798_0523988.jpg

数年前にホテルが建ってから、俊成社は建物に食い込むような姿で現存している。
ちなみに新玉津島神社では、北村季吟が7年間ほど宮司を務めた。

誰かまた花橘に思ひ出でむ我も昔の人となりなば
                藤原俊成(新古今和歌集・夏)

[PR]
by nazohiko | 2016-07-27 01:01 | ◇見聞を誌す

君よ知るや「勸世宗親會」(13)

「勸世美少女娃娃ㄉ西北風」(世直し美少女人形の「西北風」)のヴィデオでは、
勸世美少女娃娃の腕に、「888」と刺青風に書かれている。

これは、中国語(北京の言葉)でも台湾語(福建南部と台湾の言葉)でも使われる、
「三八」という形容詞を暗示するものだろう。
「愚かで、身持ちも悪い」という意味の言葉で、主に女性に対して使われる。

以前の記事で、私は上のように書いたが……。

「音樂人刺青故事:女生篇」(ミュージシャンの刺青物語:女性篇)に載っている話では、
勸世美少女娃娃(世直し美少女人形)の刺青は、本物であるそうだ。

なお、このページに掲載された写真を見ると、
「8」の字は、3つ(=三八)ではなくて4つ描かれている。

我很小就開始研究命理,
得知自己的生命靈數是八,是成長的極限。
倒過來看,就是無限,
我把無限刺在手上,時時刻刻提醒自己,
去了解真實的原因,每個人都帶著傷口前進。

あたしは、小さい頃から運勢の理論を研究していて、
自分の「生命霊数」が8で、つまり成長の極限だってことを知ったの。
倒してみると、無限(∞)になるわよね。
あたしは無限印の刺青を腕に彫って、いつも自分に呼びかけるの。
ほんとうの原因を理解しなくちゃダメだって。
どんな人も、傷口を抱えながら前に進むんだって。

刺青のテーマに関するコメントを訳してみたが、
どの程度まで本当であるのか、そもそも彼女の刺青が本物であるのか否か、
私には一読者として、判別しようがない。
もしかすると、このページに記された彼女の生い立ちを含めて、
勸世宗親會(世直し一族)のメンバーとしての「設定」に過ぎない可能性もある。

さて、このページでは、
彼女の名前が「勸世美少女娃娃/飛雪」と表記されているのだが、
勸世宗親會の中で、或いはグループを離れてのソロ活動(?)において、
「飛雪」と名乗る場合があることを意味するのだろうか?
[PR]
by nazohiko | 2016-07-23 00:21 | ◆動画を視る

君よ知るや「勸世宗親會」(12)

「勸世美少女娃娃ㄉ西北風」(世直し美少女人形の「西北風」)のヴィデオでは、
勸世美少女娃娃の腕に、「888」と刺青風に書かれている。

これは、中国語(北京の言葉)でも台湾語(福建南部と台湾の言葉)でも使われる、
「三八」という形容詞を暗示するものだろう。
「愚かで、身持ちも悪い」という意味の言葉で、主に女性に対して使われる。

3月8日の「国際女性デイ」(International Women's Day)は、
中国語で「三八婦女節」と呼ばれるのだが、それとは無関係であるらしい。
「三八」という形容詞は、国際女性デイが欧米から伝わる以前から存在する。
[PR]
by nazohiko | 2016-07-18 13:45 | ◆動画を視る

君よ知るや「勸世宗親會」(11)

勸世美少女娃娃(世直し美少女人形)の新曲が出た。
7月15日発表の「勸世美少女娃娃ㄉ西北風」(世直し美少女人形の「西北風」)。



「西北風」というタイトルは、
「金欠のあまり、北西の風を吸って空腹を癒やす」という言葉に由来し、
これは中国清代の風刺小説『儒林外史』で、初めて使われたものだという。

今度の勸世美少女娃娃は、セクシー度がちょっと上がったぞ!
もしかして、勸世寶貝喵喵(世直しベイビー・ミャオミャオ)への対抗心か?

ジャポン玉は、勸世美少女娃娃を応援します。
勸世寶貝喵喵のことも、そのうち書きます。
[PR]
by nazohiko | 2016-07-18 00:57 | ◆動画を視る

君よ知るや「勸世宗親會」(10)

「勸世阿北ㄉ尚水燒肉粽」(世直しのおっさんが歌う、最も美しい「肉入り中華ちまき」)



台湾の懐メロ「燒肉粽」(肉入り中華ちまき)を、勸世阿北の歌でどうぞ!

例によって、注音符号の「ㄉ」(dに相当する)を使って、
中国語(北京の言葉)の「的」(de)を表してあるけれども、
曲の歌詞は、台湾語(福建南部と台湾の言葉)で発音される。

1949年に張邱東松(姓が「張邱」、名が「東松」である)が作詞作曲し、
郭金發が歌って、一躍ヒット・ナンバーとなったが、
共産党勢力に追われて、台湾に逃げ込んできたばかりの中華民国政府は、
この曲が、当時の台湾の貧しさと混乱をあからさまに描いたことを嫌い、
「禁歌」(放送や歌唱を禁止された歌)のリストに入れてしまった。

台湾を「中華民国の復興のための基地」と称した、蒋介石の政府にとって、
台湾は、「毛匪(匪賊の毛沢東)に蹂躙された中国大陸」とは一線を画する、
繁栄と安定を謳歌する土地として、内外に宣伝されなければならなかった。

僅かな生活の糧を求め、立身出世の夢を封印して、
今日も明日も、中華ちまきを売りに出る行商人。
そんな彼の独白という形式を取った「燒肉粽」の歌が、
「復興の基地」にふさわしくないものとして、亡命政府によって封印されたわけで……。

あの頃の台湾は、至るところに封印が施されていたのである。
あたかも、幾重にも巻かれた中華ちまきの姿のように。
[PR]
by nazohiko | 2016-07-15 19:25 | ◆動画を視る

君よ知るや「勸世宗親會」(9)

台湾語(福建南部と台湾の言葉)は、
これまで長い間、口頭でのみ使われる言語であった。

文字で書かれる、ほぼ唯一の「中国系の言語」として、
過去には漢文があり、やがて中国語(北京の言葉)に取って代わられた。

こうした歴史的背景があるため、
台湾語には今なお、個々の語彙をどのように漢字で書けばよいのか、
人々に十分浸透したルールというものが存在しない。

中華民国政府(中国大陸から逃げ出した)の受け皿にされた台湾では、
かつて中国語(北京の言葉)の使用が強要され、
台湾語を話すことは、政府に睨まれるリスクを伴っていたのだが、
現在では、台湾語が「郷土言語」のひとつとして認められ、
政府機関や学術機関の側で、書き方の規範を作ろうという動きもある。
但し、実際の言語生活に対して影響力を発揮するには程遠い。

前述のように、台湾語で「美しい」を意味する語として「スイ」があるわけだが、
漢字の意味を重視して「美」と書く人もいれば、
発音(中国語で漢字を読む場合の)を重視して「水」と書く人もいる。

c0233798_0501765.jpg


中には、この辞典に見られるように、
台湾語で「スイ」と読めるような、なおかつ「美しい」という意味を想像できるような、
新しい書き方(媠)を提唱する人たちもいる。

「媠」は、台湾語のために発明された字ではない。
もともと漢文で使われていたもので、日本語では「みめよい」と訓読みする。
即ち、「美しい」という意味である。

古代中国の発音に由来する、日本語の音読みは「ダ(呉音)」や「タ(漢音)」であり、
中国語(北京の言葉)では「ドゥオ」と発音するそうだから、
これを「スイ」と読ませるのは、歴史的文脈からすれば無理がある。

とはいえ、台湾語を除く「中国系の言語」の中では、
中国語(北京の言葉)を含めて、この字はめったに使われないようだから、
「スイ」という発音で押し通しても、混乱を生じることはないはずだ。
[PR]
by nazohiko | 2016-07-11 01:06 | ◇見聞を誌す

君よ知るや「勸世宗親會」(8)

c0233798_23451531.jpg


勸世美少女娃娃(世直し美少女人形)の、Facebookのカバー写真である。

「勸世水姑娘」を、英語の"Trance Water Giel(Girl?)"に引きずられて、
「世直しの水むすめ」あるいは「水商売むすめ」という意味に、誤解してはいけない。

「美しい」という形容詞を、台湾語(福建南部と台湾の言葉)では「スイ」という。
「美」という漢字を書いて、「スイ」と読ませる場合もあるのだが、
これでは例によって、中国語(北京の言葉)として、
「メイ・グーニャン」と読まれる可能性もある。

そこで、台湾語で「スイ」と読んでほしいという意思表示として、
中国語で「シュイ」或いは「スイ」と発音する「水」の字を、
「美」の字の代わりとして、使ってあるのだ。
「美姑娘/水姑娘」は、台湾語で「スイ・ゴーニウ」と発音し、
意味するところは「美しい娘さん」、即ち「美少女」である。

「姑娘」は、台湾語で「ゴーニウ」と読んでも、
中国語で「グーニャン」と読んでも、「娘さん」という意味になる。
いずれの場合にも、日本語の「姑」や「小姑」に相当することはない。
[PR]
by nazohiko | 2016-07-11 00:02 | ◆動画を視る