by 謎彦 by なぞひこ
by Nazohiko


君よ知るや「注音符号」


台湾を初めとして、今時の中国語圏では、
日本語の平仮名を見かけることが珍しくないので、
これも平仮名の「ろへろへ」のように見えるが……。

主に台湾で使われる「注音符号」で、「nei-nei」と書いてあるのだ。
(実際には「ne-ne」と発音される。)
台湾語(福建南部と台湾の言葉)で「乳」(ミルク/乳房)」を意味する語で、
漢字では「奶奶」と表記されるのが一般的である。

乳牛の絵や「Milk」の文字から想像されるように、
パッケージの中身は、牛乳をたっぷり使ったビスケットである。
商品名の「ㄋㄟㄋㄟ補給站」を和訳すれば、「ミルク補給スタンド」といったところ。

この菓子を作っている会社は「掬水軒」というが、
パッケージをよく見ると、「SANESU サンエス」と読めるロゴが入っている。
こちらの方は、本当に日本語であって、
日本の「サンエス食品」からライセンスを得た商品であることを示す。
[PR]
by nazohiko | 2016-07-27 20:09 | ◇見聞を誌す
<< 君よ知るや「勸世宗親會」(15) 君よ知るや「勸世宗親會」(14) >>