by 謎彦 by なぞひこ
by Nazohiko
最新の記事
4月1日
at 2017-04-01 21:12
君よ知るや「カニのタルト」
at 2017-03-31 15:18
君よ知るや汝窯の青磁水仙盆
at 2017-03-09 23:15
君よ知るや台湾紅茶と台湾ウィ..
at 2017-03-08 21:30
当たり前ポエムと言えば……。
at 2017-03-08 00:32
カテゴリ
全体
◆小説を読む
◆小説を読む(坊っちゃん)
◆論考を読む
◆詩歌を読む
◆漫画を読む
◆動画を視る
◆音楽を聴く
◆展覧を観る
◇詩歌を作る
◇意見を書く
◇感想を綴る
◇見聞を誌す
☆旧ブログより論考・批評等
☆旧ブログより随想・雑記等
☆旧ブログより韻文・訳詩等
☆旧ブログより歳時の話題
★ご挨拶
以前の記事
2017年 04月
2017年 03月
2016年 11月
2016年 09月
2016年 08月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 03月
2015年 07月
2015年 05月
2015年 02月
2014年 04月
2013年 07月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 08月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2003年 08月
2003年 07月
2001年 04月
検索


君よ知るや「勸世宗親會」(6)

今回は「勸世阿北」(勧世阿北=世直しのおっさん)の一曲を。

「勧世阿北ㄉ"為了你好" Feat.勸世美少女娃娃」
(世直しのおっさんの「あなたのためを思って」 Featuring 世直し美少女人形)



「ㄉ」は、「注音符号」という中国語の発音記号の1つで、"d"の音を表す。
中国語で「……の」を意味する「的」(de)と、ほぼ発音が同じなので、
漢字で「的」と書く代わりに、注音符号の「ㄉ」を使ったわけである。
このような遊びは、現在の台湾でよく見かける。

歌詞は、勸世阿北が朗詠する部分は中国語(北京の言葉)であり、
勸世美少女娃娃が歌う部分は、台湾語(閩南語=福建省南部や台湾の言葉)になる。

勸世阿北:
 朋友你好,為了你好。
  (友よこんにちは、
   あなたのためを思って言うのだよ。)
 請你坐好,用心聽好。
  (きちんと座って、しっかりと聞くがよい。)
 人的一生,平安就好。
  (人の一生は、平安であればよいのだ。)
 錢多錢少,夠吃就好。
  (お金の多い少ないに拘ってはならず、
   食べるに困らなければ、それでよいのだ。)

勸世美少女娃娃:
 為了你好,為了你好。
  (あなたのためを思ってのことよ、
   あなたのためを思ってのことよ。)
 說這麼多都是為了你好。
  (こんなにたくさん言うのは、
   すべてあなたのためを思ってのことよ。)

同じ「為了你好」という4文字でも、
中国語の部分では「ウェイラ・ニー・ハオ」と発音されるが、
台湾語の部分では「ウィディオ・リー・ホー」と発音されることになる。

ちなみに「勸世阿北」を、
漢字の意味そのままに解釈すれば、「世直しの北さん」となる。
なぜ私が、これを「世直しのおっさん」と訳したかを説明すると……。

「おじさん」(年長の男性)を意味する、台湾語の単語として「阿伯」があり、
その発音は「アーベー」となる。
故に、台湾語本来の用字法に従って「勸世阿伯」と書いても、
「クァンセ・アーベー=世直しのおっさん」という発音&意味になるのだが、
これでは中国語で「チュエンシー・アーボー」と読まれてしまう可能性もある。

そこで、中国語の発音に慣れた世代にも、
あくまで台湾語で「アーベー」と読んでほしいという意思表示として、
中国語で「ベイ」と発音する「北」の字を使い、「阿北」と書くようにしたのである。

戦後の台湾政府(共産党勢力に追われて、台湾に逃げ込んだ中華民国政府)が、
「標準語」として人々に押しつけた中国語(中国の首都の言葉)と、
生活の中で昔から使われてきた台湾語(福建からの移民が持ち込んだ言葉)が、
台湾の人々の間で、長らく併存を続けている。
[PR]
by nazohiko | 2016-07-05 00:53 | ◆動画を視る
<< 君よ知るや「スネアのおっさん」 動画で視る、ワーグナー「パルジ... >>