by 謎彦 by なぞひこ
by Nazohiko
最新の記事
4月1日
at 2017-04-01 21:12
君よ知るや「カニのタルト」
at 2017-03-31 15:18
君よ知るや汝窯の青磁水仙盆
at 2017-03-09 23:15
君よ知るや台湾紅茶と台湾ウィ..
at 2017-03-08 21:30
当たり前ポエムと言えば……。
at 2017-03-08 00:32
カテゴリ
全体
◆小説を読む
◆小説を読む(坊っちゃん)
◆論考を読む
◆詩歌を読む
◆漫画を読む
◆動画を視る
◆音楽を聴く
◆展覧を観る
◇詩歌を作る
◇意見を書く
◇感想を綴る
◇見聞を誌す
☆旧ブログより論考・批評等
☆旧ブログより随想・雑記等
☆旧ブログより韻文・訳詩等
☆旧ブログより歳時の話題
★ご挨拶
以前の記事
2017年 04月
2017年 03月
2016年 11月
2016年 09月
2016年 08月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 03月
2015年 07月
2015年 05月
2015年 02月
2014年 04月
2013年 07月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 08月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2003年 08月
2003年 07月
2001年 04月
検索
その他のジャンル


水を渡り また水を渡り

渡 水 復 渡 水   水を渡り また水を渡り

看 花 還 看 花   花を看 また花を看る

春 風 江 上 路   春風 江上の路

不 覺 到 君 家   覚えずして君が家に到る

高啓(1336-74)の詩「尋胡隠君」(隠者の胡さんを訪ねて)。
これ以上の口語訳も解説も、まるで必要としないだろう。
晦渋な作品が林立する、漢詩というジャンルにあって、
まるで奇蹟のように平明な一首である。

さて、漢詩は平仄(アクセント)を重視する。
中国語では、漢字一つ一つに固有のアクセントがあるが、
それを「平」グループと「仄」グループに大別した上で、
同じグループに属する字が、続きすぎないように、
注意深く、言葉を並べてゆくのだ。

その点で、この「尋胡隠君」の詩は、
ちょっと変わっていると、指摘されることが多い。
一行目と二行目のアクセントが、
それぞれ「仄仄仄仄仄」と「平平平平平」になっていて、
大胆な掟破りだと言われるのである。

中国語の歴史を知らない上に、
詩の響きを、頭でしか捉えられない者たちに限って、
そんなことを、得意気に語り出す。

平と仄のグループ分けは、
李白や杜甫が活躍した、
唐朝時代(618-907)の発音に基づくものである。
古い時代に、漢字をどういうアクセントで読んだか、
詩を作る者の基礎教養として、高啓も熟知していた。

しかし、彼が詩句を着想した時、
その響きは、彼の生きた時代の中国語であったはずだ。
李白の時代から高啓の時代まで、何百年も経るうちに、
中国語の発音は、現在とあまり違わなくなったと聞く。

試みに現在の発音で、一行目と二行目を読んでみよう。
すると、いずれも一字目と四字目が、
「鋭く下げるアクセント」になっており、
まさに春の闊歩のような律動を、
これらの行において、作り出していることに気付く。

渡 水 復 渡 水
(ドゥー・シュイ・フー・ドゥー・シュイ)

看 花 還 看 花
(カン・ホァ・ハイ・カン・ホァ)

「ドゥー」と「カン」だけ、ちょっと力を入れて、
日本語で「エイッ!」と言う時のアクセントで、発音してみて下さい。
私の言う意味が、わかっていただけると思う。

この詩には、冒頭の二行だけでも、
アクセント上の工夫が、他にもいろいろ見受けられるのだが、
要するに、この詩の響きは「大胆な掟破り」などではない。
耳に快い詩として、同時代の人々に向かって発信されたのである。

近代以前の詩は、ほぼ例外なく、
第一義には「耳で聴くもの」だったのだから、
私たちも、もっと耳を使って、
それらの詩に親しんでゆかなければ、トンチンカンをやらかしてしまう。# by nazohiko | 2007-03-12 18:36
[PR]
by nazohiko | 2007-03-12 18:36 | ☆旧ブログより論考・批評等
<< 鮭の皮 壊れかけのRadio >>